Having This Ministry
A Digital Newsletter from Living Stream Ministry

A Report on the Translation of the New Testament Recovery Version into Seven Languages of India

India, the world’s second highest populated nation with over 1.3 billion people, is the home of a very large number of languages, so large that it is sometimes described as a ‘museum of languages.’ We thank the Lord that in some of these languages the work on the New Testament Recovery Version is near completion.

After these things I saw, and behold, there was a great multitude which no one could number, out of every nation and all tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes and palm branches in their hands. (Rev. 7:9)

Soon after Brother Lee shared concerning the need to have twenty high-peak literature centers over the globe (India being one of them), the publication of the ministry literature was initiated in India in 1996. Since that time numerous booklets and title books of the ministry, the Rhema-distributed book sets, The Holy Word for Morning Revival, hymns, and Life-study messages have been translated into various major Indian languages. Today in India there are over 8,000 saints enjoying the church life in 194 localities, receiving and being strengthened by the supply of the ministry through the literature service.

Map of India and Opened Recovery Version

2013

Brothers in India fellowship with brothers overseeing LSM

6 February 2014

Translators from six Indian languages begin learning Greek

16 November 2016

Fifteen Greek learners complete their course and are qualified to begin translating the New Testament

January 2017

LSM brothers overseeing translation visit India and conduct training for translators

13 January 2017

Translation begins into six Indian languages: Malayalam, Tamil, Telugu, Kannada, Marathi, and Mizo

19 October 2020

Translation begins into Hindi (the largest spoken language in India)

December 2020

Initial typesetting of entire New Testament begins in these four languages: Malayalam, Tamil, Telugu, and Mizo

3 January to 5 February 2022

Final proofreading, typesetting, and files to be sent for printing for the four languages: Malayalam, Tamil, Telugu, and Mizo

2022-2023

Translation to be completed into Kannada and Marathi and printed New Testaments to be available

2024

Translation into Hindi scheduled to be completed

In 2013, realizing the need to make the New Testament Recovery Version available in the major Indian languages, the brothers in India fellowshipped with the brothers overseeing Living Stream Ministry. As a result, on 6 February 2014 translators from six Indian languages began learning Greek. Fifteen of these Greek learners successfully completed their course on 16 November 2016 and thus were qualified to begin translating the New Testament.

In January 2017 the LSM brothers overseeing the translation of the Recovery Version visited India and conducted a training for these translators. On 13 January 2017, the translation of the New Testament Recovery Version into these six Indian languages began: Malayalam, Tamil, Telugu, Kannada, Marathi, and Mizo. The translation of the New Testament Recovery Version into Hindi, the largest spoken language in India, began on 19 October 2020.

Currently, the translations into Hindi, Kannada, and Marathi are in progress. But the translation of the entire New Testament, including the verses, the footnotes, the outlines, and cross references, into Malayalam, Tamil, Telugu, and Mizo is complete. A process to check and ensure that crucial portions of the Recovery Version have been translated properly was carried out by LSM serving ones in two phases and completed earlier this year. The initial typesetting of the entire New Testament in these four languages began at the end of 2020, and the book of Revelation passed through typesetting on 10 December this year.

Initially, the final proofreading was scheduled to be conducted in the summer of 2021 with a plan to make the printed copies available to saints shortly thereafter. However, since the pandemic struck and a lockdown was imposed, this exercise had to be postponed. Now, sixty-four volunteers for each of three of the languages (Malayalam, Tamil, and Telugu), distributed in three batches over the course of the project, will come together in the city of Hyderabad (south-central India) for proofreading. The same number of volunteers for the Mizo language will gather in the city of Aizawl (northeast India). This project will be completed in five weeks, from 3 January to 5 February 2022. The final typesetting will be completed at the end of this period, and the files will be sent for printing. Three LSM serving ones from the US and one from the UK will serve together to coordinate and oversee this endeavor.

The translation into Kannada and Marathi will be completed in 2022, and the printed New Testaments should be available to saints by 2023. The translation into Hindi is scheduled to be completed in 2024.

As we believe that we live very close to the Lord’s coming back, we believe that this new translation will probably be the consummation of the history of the translation of the New Testament into these Indian languages. We praise and thank the Lord for His mercy to us in India for this great provision of His holy Word.

Please Pray for:

  • The Lord to head up the entire proofreading project, including the travel of serving ones from overseas and that of the volunteers from different localities within India.
  • The health, accommodation, food, coordination, and blending of the all the saints during this period of serving together.
  • The Lord to grant the translation teams the needed wisdom that the Recovery Version in these languages will provide the best utterance for the revelation in the divine Word, that it may be expressed in these languages with the greatest accuracy.
  • The Lord to head up the printing process.
  • The Lord to bless all His children speaking these languages to receive this new translation eagerly and dive into the riches, so that, as the days go by, this version will become the most used version in these languages.
  • The Lord to use this translation to spread His word among the Indians to save tens of millions of Indians to be among the great multitude standing before His throne and part of the fulfillment His eternal purpose.

The saints serving in Amana Literature, India